大家好,这里是更多游戏资讯的玩家大手子。近些年来国内科技进步,人民生活质量提高,大众能玩到的游戏明显多了起来,不管是国内的还是国外的。不只是能玩到游戏的数量,随着科技的进步,游戏的质量也是逐步提高。
这些年来被评为“神作”的游戏也有不少,这些“神作”除了游戏本身的内容素质过硬,制作水平高超以外,也离不开一个传神又上口的好译名。尤其是国外的游戏更是如此,因为游戏名称是否有足够的吸引力,会直接影响玩家游玩和购买游戏的欲望,而这些带来的影响会直接影响游戏的销量。
游戏译名重要吗?好的译名是神作的一半!来西瓜视频看前十的译名-1.jpg
我举几个例子,大家感受一下。大名鼎鼎的《上古卷轴》曾经被翻译为《老头滚动条》,这也是“老滚”外号的由来。
而当年网吧开黑最爱的《求生之路2》被玩家调侃成《左边4个死了2个》。
而前段时间上市的大名鼎鼎的生化危机,在台媒那里被翻译成了《恶灵古堡》。
游戏译名重要吗?好的译名是神作的一半!来西瓜视频看前十的译名-2.jpg
由此可见,一个好的,正确的,传神的名字对一款游戏的重要性。今天我们就一起走进西瓜视频创作人水木真一的西瓜视频《游戏界10大最传神游戏译名!》里去看看游戏界里面那些最传神的游戏译名。
首先我们要知道,翻译并不是创造,而是对现有事实的转化过程,但是翻译的这个过程有着“真实可信、完美传达、大方优雅”的要求。
最好的翻译一定是在保留原意的情况下,还能凸显游戏的特色。既不能对游戏名称的原文进行简单粗暴的直译,也不能意译过度,导致和本意不符。说实话,这么久以来能达到这样要求的游戏译名委实不多。
所以,我会给大家讲一讲游戏史上翻译最为传神的几款游戏。
只狼
《只狼:影逝二度》原名SEKIRO:shadows Die Twice。这个游戏刚刚发售的时候便有许多玩家对游戏的名字发出过质疑,这个名字听起来帅是帅了,但是对刚刚接触到的玩家来说并不熟悉这个翻译的来源。
首先SEKIRO是日语的罗马音,指的是一只手的狼,而狼是游戏里男主的名字,他的左手被苇名弦一郎砍断,所以被大天狗赐名只狼。
只狼在游戏中的职业是忍者,而忍者总是隐藏在暗处,再加上游戏设定里只狼第一次死亡后可以原地复活,也就是说可以死两次,所以游戏名最后便被翻译成了《只狼:影逝二度》。
游戏译名重要吗?好的译名是神作的一半!来西瓜视频看前十的译名-3.jpg
当然众口难调,有人觉得这个名字翻译得很好,但是也有人觉得翻译得不够直观,对游戏特色也不够清晰,所以建议翻译成《菜狗:两开花》才符合游戏情况。
荣耀战魂
荣耀战魂这款游戏在国内接触的玩家不多,这是一款在Steam平台上的游戏,其原名叫《For Honor》,直译过来是“为了荣耀”。但是玩过游戏的玩家都有感觉,这个名字不像是游戏的名字,更像是游戏里面的口号,比如魔兽世界里的“为了联盟”和“为了部落”。
巧的是,魔兽世界里有联盟和部落两大阵营,而荣耀战魂里也有维京战士、骑士、武士三个势力。在游戏的刀光剑影下上演着一场场玩家间的博弈,不管你是哪个阵营的人,在这个野性厮杀的战场上,你都能感受到士兵心中的战斗之魂,而战斗的一切都是为了荣耀,所以《荣耀战魂》也是最好的理解。
游戏译名重要吗?好的译名是神作的一半!来西瓜视频看前十的译名-4.jpg
所以说,一款好的译名直接影响着玩家对游戏的第一感受,所以一款好的译名是非常重要的。如果你想了解游戏历史上还有哪些传奇译名的话,欢迎上西瓜视频,搜索水木真一,了解更多有趣的游戏内容。
这里是玩家大手子,我们下期再见!