文|文儿

侄女刚上幼儿园的时候,幼儿园老师给她布置一个作业,回家和爸爸妈妈一块儿起个英文名字。侄女倒是兴冲冲的,自己又要有新名字了。但是,这件事情愁坏了我哥和我嫂子,他们俩都是英语白痴,给娃起英文名,太难了。据我嫂子说,我哥抱着英文词典查找了一天,帮侄女敲定了一个英文名:Candy,中文释义为糖果。他们希望侄女给人一种甜美的感觉。

但是,当我听说这个英文名的时候,忍不住笑了。我委婉地告诉哥哥嫂嫂:你挖空心思给娃起的英文名,在老外眼里或许是“二狗子”,没骗你。因为给娃起英文名字是有讲究的,一不小心就容易落入俗套:


你挖空心思给娃起的英文名,在老外眼里或许是“二狗子”,没骗你

用水果给娃起名字,过于普通、廉价

孩子的英文名字代表着她对外的形象,非常非常重要。但是,中国家长给娃起英文名,画风往往是这样的“lenmon”“Apple”“Banana”,直接拿水果的英文翻译给娃当英文名。可能是家长觉得水果给人一种清新、甜甜的感觉,适合用来表达孩子单纯的气质。可是,想用水果给娃起名字,家长们真的要三思而后行。

因为在外国人眼里,这样的名字再加上孩子的姓,直接就是“李柠檬”“张苹果”“王香蕉”,读起来奇奇怪怪的。虽然。老外也会用水果作为自己的英文名,但是真的很少用,而且基本上就是当外号一样使用。估计也只是熟人之间会用。所以,水果拿来给孩子当英文名实在不妥。


你挖空心思给娃起的英文名,在老外眼里或许是“二狗子”,没骗你

选取英语课本上的名字给娃起名,过于大众、俗气

有的家长给娃起英文名,自己不知道如何下手,突然一个机灵想到,用英文课本上出现的英文名,给娃起名字。英文课本上,不是有一大堆Lily、Lucy、Tom等等,这些简单又好记的名字,总不会出错吧。然而,这些名字在老外看来真的是老掉牙了,跟我们听见“张三”“李四”“翠花”“二狗”没什么区别,与家长期望的高端大气上档次、非常洋气的名字,相距甚远。

其实想想,出现在我们孩子中文课本和考试中的人名,比如李明、张伟、王芳等等,也是好记的,但几乎都是比较大众的,容易撞名不说,毫无特色,彰显不出孩子的特征,没有太大意义。所以,家长给娃起名字,也别太放飞自我了。


你挖空心思给娃起的英文名,在老外眼里或许是“二狗子”,没骗你

直接把孩子的中文名字翻译成英文,给娃当名字,容易闹笑话

当然,也有一些比较机智的家长,给娃起英文名字不想费时费力,直接把孩子的中文名字翻译成英文,当孩子的英文名。但是,这样的翻译很讲究技巧,英文水平一般般的人,不建议这样做,否则容易闹笑话。

就拿一个中文名字来举例子,“诗婷”名字文雅、娇媚,但是英文翻译过来就是“ShiTing(正在拉屎的意思),读完满满的尴尬。如果孩子用这个名字向外国人进行自我介绍,估计要把外国人惊呆了。

----------------------

关注【小屁孩儿】,你想了解的儿童心理、亲子关系、儿童性格发展、家庭教育、双商开发,都能在这里找到答案。

除了原创漫画文章,我们还会定期给您奉上实用教育小贴士,让你和孩子的关系更融洽。

喜欢 惊讶
  • 打赏支付宝扫一扫
  • 打赏微信扫一扫